生活に役立つ英語

【英語の説明有り】日本の魅力全開!海外へのお土産オススメ35選!

[PR] アフィリエイト広告(Amazonアソシエイト含む)を利用しています。

てんとう虫ブログ Englishへ、ようこそ!

このブログでは、英語の学びなおしをする人に役立つ記事を発信しています。

るいちゃん
るいちゃん

姪っ子がホームステイに行くんだけど、お土産に何を持っていったらいいか、
悩んでるみたい…。

てんとう虫
てんとう虫

じゃあ今日は、外国の人に喜んでもらえそうなお土産を、まとめて紹介するね。

下記のような状況でお土産を探している読者に向けて、記事を書いています

●子供がホームステイに行くので、お土産を持たせたい。
●仕事などでお世話になった外国の人にプレゼントをしたい。
●海外から、外国の人たちが研修旅行に来るから、ギフトを渡したい。
外国人の上司が任期を終えて、本国に帰国するから感謝の気持ちで、贈り物をしたい。

この記事を読めば、外国の人たちに渡すお土産探しのアイディアが広がります

定番ギフト

1. 越前漆器サーモマグ「アンブレラボトル」

福井県の伝統工芸「越前漆器」と、国内キッチンウェアブランド「サーモマグ」とのコラボレーション商品です。「アンブレラボトル」という名前の通り、300mlの容量で、バッグに入れてもかさばらない大きさなので、折りたたみ傘のようにどこにでも持ち歩きしやすい便利なマグです。

“Echizen Shikki Travel Mug”

“The thermos is crafted using the traditional Japanese lacquerware technique known as ‘Echizen Shikki’ from Fukui Prefecture. The ‘wave’ pattern adorning the bottle symbolizes the wish for eternal happiness, just like waves that spread endlessly. And the two ‘chidoris’ (small plovers), one large and one small, represent a highly auspicious motif, symbolizing the bringing of a thousand blessings.”

この魔法瓶は、福井県の伝統工芸「越前漆器」のものです。ボトルに描かれた「波」は、無限に広がる波のように幸せが末永く続くように、という願いが込められています。そして、大小2羽の「千鳥」は千の福を取るという意味を持つ、とても縁起のいい文様です。


てんとう虫
てんとう虫

保温ボトルの英語は、thermos(サーモス)」じゃなくて、「travel mug(トラベル・マグでもOK!保温・保冷機能のある水筒を強調したい時は、insulated water bottle (インシュレイテッド・ウォーター・ボトル) 」と言ってみてね。

るいちゃん
るいちゃん

「サーモス」は、魔法瓶の有名な会社の名前だね。
私は、一番簡単な、「トラベル・マグ」と覚えることにするわ。

2. 天然ヒノキ 3点セット

枡は、「益々繁盛」「益々めでたい」といった、幸福を呼ぶ意味のある縁起物です。日本酒を含めたお酒が好きな外国の方に、お酒とセットでプレゼントするのもいいかもしれません。枡の側面に、日本を連想させる、「侍」「忍者」「相撲」のイラストが描かれているので、ディスプレイや、デスク回りの小物入れとしても使ってもらえると思います。

“Natural Hinoki Wood Masu Set (3-Piece)

Masu are traditional Japanese wooden measuring cups, primarily used for serving sake. Deeply rooted in Japanese drinking culture, masu are often featured in celebrations and special occasions. Even after fulfilling their primary purpose as sake cups, they can be repurposed for various uses. Fill them with candies, use them as trinket holders, or let your imagination run wild.

枡(ます)は、伝統的な日本の木製計量カップで、主に日本酒を注ぐために使用されます。日本の飲酒文化に深く根ざしており、祝いや特別な場面でよく見られます。日本酒カップとしての主な目的を果たした後も、さまざまな用途に再利用することができます。キャンディを詰めたり、小物入れとして使用したり、想像力を働かせてみてください。

3. 招き猫

招き猫は、外国人に根強い人気がある、お土産の定番です。相手が猫嫌いでなければ、可愛くて縁起がいい招き猫は、とても喜ばれると思います。定番だけでなく、色々な招き猫が販売されているので、予算やテイストに合わせて、お好みの招き猫をリサーチして、選んでみてくださいね。

Maneki-neko (beckoning cat)”

The “maneki-neko” is a traditional Japanese lucky charm, typically in the shape of a cat. It is often depicted with one paw raised, and it is commonly placed at the entrances of shops or homes. The cat’s beckoning gesture is believed to invite luck and prosperity to people.

招き猫は、日本の伝統的な幸運を招く縁起物で、片手を上げている姿勢で、店舗や家庭などの入り口に置かれています。猫が手を振る仕草は、人々に幸運や商売繁盛を招くと信じられています。

るいちゃん
るいちゃん

わ~、かわいい~‼

4. 箱根寄木細工 秘密箱

こちらの秘密箱は、贈った相手と一緒に箱を開けたりすることで、距離が縮まるので、特に、ホームステイ先に持っていくお土産におすすめです。ホームステイ先では、特に初日はとても緊張すると思いますが、きっとこの秘密箱がきっかけで、幸先の良いスタートを切れることでしょう!

てんとう虫
てんとう虫

「breaking the ice(初対面の人と打ち解ける)」するのに、ぴったりのアイテムだと思うよ!

るいちゃん
るいちゃん

ニンジャっぽい仕掛けも外国人に受けそう!

Hakone Yosegi-zaiku Secret Box

This secret box has been crafted using parquetry techniques that have been passed down in Japan’s Hakone region since the Edo period. Parquetry involves combining different types of wood to create attractive patterns, each showcasing its unique color and grain. The secret box is designed with a mechanism, so it can only be opened by performing specific actions. Originally, these boxes were made to hide valuable items like jewelry or coins from thieves.

この秘密箱は、江戸時代から日本の箱根地方で受け継がれてきた寄木細工のものです。寄木細工は、様々な種類の木材を組み合わせて、それぞれ独自の色と木目を生かして、魅力的な模様を作り出します。 秘密箱には、仕掛けが施してあるので、特定の操作をしないと開けることができません。もともと、これらの箱は宝石や硬貨などの貴重品を泥棒から隠すために作られました。

5. ダルマ花瓶 白 (繁栄)

招き猫と並ぶ、日本のお土産の定番といえば、だるま。定番のだるまからちょっとはずれて、花瓶になっただるまを贈るのも、ユニークで面白いかもしれません。ゴールドの文字で、「繁栄」とかかれているので、幸先がよいです。素材が紙なので、軽量なのもいいですね。

Daruma Vase (繁栄 – Prosperity)

This is a paper-made Daruma vase. Originally, Daruma is a special Japanese doll with a round shape and no arms or legs. They’re usually red with big round eyes. Daruma starts with white eyes, but while making a wish, you paint the left eye black first. Then, when your wish comes true, you fill in the right eye. Daruma is used for various wishes like business prosperity, success, good luck, entering school, finding a job, good harvests, plentiful catches, safe childbirth, and more.

こちらは、紙でできた、だるまの花瓶です。 もともとだるまは、腕や足のない丸い形をした特別な日本の人形です。普通は赤くて、大きくて丸い目が特徴です。だるまは、最初、白目の状態ですが、願い事をしながら、初めに左目を黒く塗ります。 そして願いがかなったときに、今度は右目を書き入れます。 だるまは商売繁盛、事業繁栄、開運満足、入学、就職成就、豊作、大漁、安産など、さまざまな目標達成の祈願に使われます。

るいちゃん
るいちゃん

白いだるまの一輪挿しなんて、粋だわ~。

6. 布扇子 (葛飾北斎・浪裏)

海外で絶大な人気を誇る、日本を代表する浮世絵画家、葛飾北斎の浪裏の扇子です。大胆な構図の風景画の扇子、迫力満点です!ちょっとしたお土産として、海外の方へ渡すのに、丁度良いサイズです。

Hand Fan, The Great Wave off Kanagawa

The Great Wave off Kanagawa is a famous painting by Katsushika Hokusai, a renowned ukiyo-e artist from the Edo period in Japan. This painting depicts rough waves in the Pacific Ocean as seen from the foot of Mount Fuji.

神奈川沖浪裏(かながわおきなみうら)は、江戸時代の日本の有名な浮世絵画家、葛飾北斎が描いた絵で知られています。この絵は、富士山の麓から見た太平洋の荒波を表現しています。

るいちゃん
るいちゃん

老若男女問わず、海外のお土産にぴったり!

7. 手描き絵ろうそく

京都の中村ローソクの手描き絵ろうそくです。碇型の和蝋燭に、京都をイメージした花々を描きました。職人が一本一本丁寧に描いた華やかなろうそくなので、贈られた方も喜ぶこと間違いなしです。

Kyoto Hand-Painted Candles

Founded in 1887, Nakamura Candle is a historic shop renowned for its beautifully hand-painted candles. However, with the influx of affordable Western candles, demand has softened. Here’s where Nakamura Candle shines: their candles are crafted from plant-based materials, resulting in minimal smoke and an eco-friendly choice. Each candle is meticulously handmade using traditional artisan techniques, adding a touch of charm and authenticity.

1887年創業の老舗、中村ローソクの手描き絵ろうそくです。昨今、安価な西洋ローソクの普及により、需要は減少傾向にあります。しかし、中村ローソクの強みは、植物由来の原料で作られていることです。そのため、油煙が少なく、環境に優しい蝋燭といえます。また、手作りという点も、魅力の一つです。多くの職人の伝統の技が蝋燭一本一本に込められています。

8. キーホルダー(ラーメン)

海外で喜ばれる、日本の食品サンプル。寿司などは、その定番ですが、観光客に大人気のラーメンの食品サンプルのキーホルダーもおすすめです!

Shoyu Ramen Keychain

Soy sauce ramen is a type of ramen characterized by a clear, tea-colored broth made from chicken or pork bones, infused with the tasty flavor of soy sauce. It is beloved throughout Japan, with many people associating ramen with soy sauce ramen. Common toppings include chashu (sliced pork), menma (fermented bamboo shoots), and green onions.

醤油ラーメンは、鶏ガラや豚ガラベースの澄んだ茶褐色のスープに、醤油の旨味を効かせたラーメンです。日本全国で親しまれ、ラーメンといえば醤油ラーメンを思い浮かべる人も多いでしょう。トッピングには、チャーシュー、メンマ、ネギなどが定番です。

るいちゃん
るいちゃん

私も醤油ラーメンが一番。

てんとう虫
てんとう虫

僕は味噌ラーメン派だよ。

9. ペンケース (ハローキティ)

みんな大好き、キティちゃんのペンケースです。かなり昔は、キティちゃんは小さい女の子だけのキャラクターでしたが、今や、年齢を問わず、世界中の人にも絶対喜ばれるギフトになりましたね!

Hello Kitty Pen Case

Hello Kitty is an adorable character created by Sanrio, resembling a white cat with a distinctive red bow. She is widely beloved around the world and appears on various products and merchandise. As a part of Japanese culture, she is recognized globally.

ハローキティは、サンリオが生み出した可愛らしいキャラクターで、白い猫の姿をしています。赤いリボンが特徴で、世界中で広く愛されています。彼女はさまざまな商品やグッズに登場し、日本の文化の一部として世界中で知られています。

るいちゃん
るいちゃん

本当にキティちゃんって大人気よね、以前台湾に行った時、街のいたるところにキティちゃんがいたわー。

てんとう虫
てんとう虫

アメリカにもいたなぁ。キティちゃんは、世界中で認知されてるんだね。でも、キティちゃんは猫ではなく、猫の姿をした人間の少女だって聞いたときは、びっくりしたよ!

るいちゃん
るいちゃん

そうそう、世界中が驚いたよね(笑)

↓↓↓ キティちゃんプロフィール

ハローキティ|サンリオ
本名はキティ・ホワイト。生まれた場所はイギリス ロンドンの郊外。身長はりんご5個分。体重はりんご3個分。明るくてやさしい女のコ。クッキーを作ったりピアノを弾くのが大好きで、夢はピアニストか詩人になるこ...

↓↓↓ LA Timesの、キティちゃんは猫じゃなかったという、衝撃(笑撃)の暴露記事

Hello Kitty is not a cat, plus more reveals before her L.A. tour
Her expressionless mug has been featured on countless toys, not to mention bowling balls, motor oil,...

10. 日本ハムファイターズ ゴルフボール

野球やスポーツ全般が大好きな人へのお土産には、日本のプロ野球の公式グッズのギフトも、おススメです。特にチームへのこだわりがなければ、例えば、大谷翔平の古巣の日ハムのグッズもありだと思います。野球好きの韓国や、アメリカの人に、(もちろん、他の国の人にも!)喜ばれるかもしれません。

Nippon-Ham Fighters Official Golfball

This is an official merchandise of the Nippon-Ham Fighters, a professional baseball team in Japan and former team of Shohei Ohtani. Shohei Ohtani was a member of the Nippon-Ham Fighters from 2013 to 2017.

大谷翔平の古巣の日本のプロ野球チーム、日本ハムファイターズの公式グッズです。 大谷翔平は、2013 – 2017まで、日ハムに所属していました。

てんとう虫
てんとう虫

野球やスポーツに国境はないよね。

るいちゃん
るいちゃん

うん、日本のプロ野球を球場で観戦する外国の人も、最近すごく多いね。

11. 手ぬぐい

日本らしくて、かさばらなくて、高価すぎず、贈られる相手も心置きなく受け取れるギフトの代表が、手ぬぐいですね。豊富な種類の中から、日本的でセンスのいい柄のものを、セレクトしてみてくださいね。

Tenugui (Japanese hand towel)

Tenugui is a traditional Japanese cloth made of cotton. It is typically about 35-40 centimeters wide and 90-100 centimeters long, with unfinished edges. Tenugui is versatile and can be used for various purposes such as hand towels, washcloths, headbands, wrapping cloths, and decorations. They often feature colorful patterns, designs, or motifs and are an integral part of Japanese culture, used in everyday life and special occasions alike.

手ぬぐいは、綿で作られた日本の伝統的な布です。典型的には、幅が約35〜40センチメートル、長さが約90〜100センチメートルで、端が加工されていません。手ぬぐいは多目的に使われ、手拭きや洗顔用の布、ヘッドバンド、包み布、飾りとして利用されます。鮮やかな柄やデザインが特徴であり、日本文化の重要な一部として日常生活や特別な場面で使用されています。

プチギフト(1,000円以下)

ばらまき用のお土産にも便利なプチギフトです。あらかじめまとめ買いしておいて、外国からのお客さん、ホームステイ先で出会う人などに、配ってみましょう!

12.トランプ(京都)

京都の柄以外にも、寿司トランプ、浮世絵トランプなど、日本的な柄のものが多く販売されています。

Kyoto Playing Cards

京都のトランプで遊びながら、京都の説明をしてあげると、交流が深まります。

以下参考例

  1. Kyoto is a city located in the Kansai region of Japan.
    京都は日本の関西地方に位置する都市です。
  2. Kyoto served as the capital of Japan for over a thousand years.
    京都は1000年以上にわたり日本の首都として機能してきました。
  3. Kyoto is famous for its well-preserved historical landmarks, such as temples and shrines.
    京都は寺院や神社など、歴史的なランドマークがよく保存されていることで知られています。
  4. Kyoto is famous for its traditional Japanese architecture, such as wooden machiya houses.
    京都は、木造の町家など、伝統的な日本の建築が有名です。
  5. Kyoto is home to numerous UNESCO World Heritage Sites, including Kiyomizu-dera and Nijo Castle.
    京都は清水寺や二条城などのUNESCO世界遺産を含む多くの名所があります。
  6. Visitors can experience traditional Japanese culture through tea ceremonies and kimono rentals.
    旅行者は、茶道や着物のレンタルなど、伝統的な日本文化を体験することができます。
  7. The city is known for its beautiful cherry blossoms in spring and colorful foliage in autumn.
    京都には、春の桜や秋の紅葉など、美しい自然で知られています。
  8. Kyoto hosts many traditional festivals throughout the year, such as Gion Matsuri.
    京都では祇園祭など、一年を通じて伝統的な祭りが行われています。
  9. Kyoto is a center for traditional arts and crafts, including pottery, textiles, and tea ceremony utensils.
    京都は陶芸、織物、茶道具などの伝統的な工芸の中心地です。
  10. Kyoto’s cuisine includes local specialties such as kaiseki ryori (traditional multi-course meals) and yudofu (tofu hot pot).
    京都には、懐石料理や湯豆腐などの地元の名物があります。

13. お寿司消しゴムセット

色々なネタが入っていて、見た目が楽しいですね!

Sushi Erasers (set of 6)

  • マグロ (Maguro): Tuna
  • いくら (Ikura): Salmon roe
  • うに (Uni): Sea urchin
  • えび (Ebi): Shrimp
  • たまご (Tamago): Sweet rolled egg
  • いか (Ika): Squid

14. 寿司マグネット(いくら軍艦)

冷蔵庫につけたり、職場のマグネットボードにつけたり…。気軽に使えるので、もらって喜ばれるアイテムです!

Sushi Magnet(ikura gunkan)

いくら軍艦 (Ikura gunkan): salmon roe battleship sushi

てんとう虫
てんとう虫

軍艦は英語で、「battleship」だよ。

るいちゃん
るいちゃん

軍艦は、バトルする船ってことね~。

15. 印籠(いんろう)

時代劇の小道具で、水戸黄門でもおなじみの印籠のレプリカです。家紋も入っていて、本物っぽいので、海外の人にへのばらまきギフトにぴったりです。あくまでも「おもちゃ」なので、本来の印籠のように、薬を入れたりはできないと思います。

Inro (pill box)

An inrō is a small, lacquered box used by samurai in Japan during the Edo period to carry medicines. Originally practical, they became symbols of social status. Even now, inrō are treasured as traditional Japanese crafts.

印籠(いんろう)は、江戸時代に日本の武士が薬を持ち運ぶために使用していた小さな漆塗りのケースです。元々実用的なものから、社会的地位を示す象徴的な存在に変化しました。今日でも、印籠は伝統的な日本の工芸品として高く評価されています。

るいちゃん
るいちゃん

印籠って、水戸黄門のイメージしかなかったけど、もともと薬を入れるものだったのね。

16. 浮世絵マウスパッド

浮世絵マウスパッドがあれば、PCを使った仕事や勉強もはかどること間違いなし!?

Ukiyo-e Mouse Pad

Ukiyo-e is a type of woodblock print that flourished in Japan during the Edo period (1603-1868). These prints, often depicting scenes from everyday life, beautiful women, kabuki actors, and landscapes, are known for their vibrant colors and bold compositions. Ukiyo-e has had a profound impact on Western art, inspiring Impressionist painters such as Vincent van Gogh and Claude Monet.

And this is a portrait of Otani Oniji, painted by ukiyoe-painter Toshusai Sharaku in 1794.

浮世絵は、江戸時代に盛んになった木版画のことです。美人画、役者絵、風景画など、庶民の暮らしや文化を題材にした作品が多く、鮮やかな色彩と大胆な構図で知られています。海外にも広く紹介され、ゴッホやモネなど印象派の画家たちに影響を与えました。

そしてこれは、1794年に浮世絵師の東洲斎写楽に描かれた、三代目大谷鬼次の江戸兵衛の画です。

てんとう虫
てんとう虫

マウスパッドは大抵の人が使うものだから、気兼ねなくプレゼントできるね。

るいちゃん
るいちゃん

うすくてかさばらないし、スーツケースにも入れやすいね。

17. 九谷焼豆皿

Kutani Ware bean plate

Kutani-yaki bean dishes are traditional crafts made in Kanazawa City, Ishikawa Prefecture. With a history dating back to the Edo period, they flourished as official kilns of the Kaga Domain. Today, they are still produced by many kilns, each refining its unique patterns and techniques.

九谷焼の豆皿は、石川県金沢市で作られる伝統工芸品です。江戸時代から続く歴史を持ち、加賀藩の御用窯として栄えました。現在も多くの窯元で作られており、それぞれ独自の絵柄や技法を磨き上げています。

るいちゃん
るいちゃん

どの豆皿も華やかね、ホストマザーにセットでプレゼントしても、喜んでくれるはず!

18. 手染友禅千代紙

10枚入りの千代紙セットです。1枚ずつ違う模様が入っているので、同じ作品でも、それぞれ異なった表情を楽しむことができます。

Hand-Dyed Yuzen Chiyogami (Origami)

Hand-Dyed Yuzen Chiyogami is traditional Japanese paper made with the Yuzen dyeing technique. Skilled artisans layer dyes to create intricate patterns on the paper, often featuring nature or traditional symbols. These beautiful papers are prized for their artistry and cultural significance.

「手染友禅千代紙(折り紙)」は、友禅染の技法で作られた伝統的な和紙です。熟練した職人が染料を重ねて、自然や伝統的なシンボルを特徴とする複雑なパターンを紙上に作成します。これらの美しい紙は、その芸術性と文化的重要性で高く評価されています。

てんとう虫
てんとう虫

ホームステイ先で、家族と一緒に折り紙を折ってみてね。クラフトとかアートが好きな人へのお土産にもおすすめだよ!

19. フリクションボール

日本の文房具が優秀なのは、海外の人にも周知の事実ですね。消耗品の文房具は、何本もらっても邪魔にならないので、ばらまきギフトにぴったり!

Pilot Frixion Ball Knock 0.5mm Ballpoint Pen

This is a ballpoint pen made by the Japanese stationery manufacturer, Pilot, which allows you to write and erase smoothly. It offers a speedy transition between writing and erasing, making it stress-free to use. Ideal for quickly jotting down notes or editing documents.

日本の文房具メーカー、パイロットの書いた字を消せるボールペンです。「書く⇔消す」をスピーディーにして、書く消すをストレスなく行えるノック式。手帳や資料にスピーディに使えます。

てんとう虫
てんとう虫

日本の文房具は、海外の人だけでなく、海外に行く日本人の友達の餞別にもぴったりのギフトだね。

女性向けのお土産

多くの場合、女性へのお土産というのは、何をあげたらいいのか、悩むことも多いですが、日本には、世界中の女性に喜んでもらえそうなギフトが、たくさんあります。

20. 熊野筆(化粧筆)

広島県熊野町で作られる熊野化粧筆は、江戸時代末期から続く伝統工芸品です。全国シェア8割以上の生産量を誇り、その品質の高さから、日本だけでなく、世界中のメイクアップアーティストにも愛用されています。

Kumano Brush (Cosmetic Brush)

Kumano makeup brushes, crafted in Kumano Town, Hiroshima Prefecture, are traditional crafts dating back to the late Edo period. They boast over 80% of the national market share in production volume. Renowned for their exceptional quality, they were selected as one of the gifts for foreign dignitaries at the G7 Ise-Shima Summit held in Mie Prefecture in 2016.

広島県熊野町で作られる熊野化粧筆は、江戸時代末期から続く伝統工芸品で、全国シェア8割以上の生産量を誇ります。その品質の高さから、2016年に三重県で開催されたG7伊勢志摩サミットでは、外国からの要人へのお土産の一つにも選ばれました。

るいちゃん
るいちゃん

外国の要人へのお土産なんて、由緒ある化粧筆なんだね!私もいつか使ってみたいなぁ。

21. 金箔入ネックレス(金沢市)

全国の金箔生産量の99%のシェアを誇る金沢市のお土産です。樹脂の中に金箔がキラキラと入っており、モダンで美しいネックレスです。幅広い年齢層の方にご着用いただけます。

Kanazawa Gold leaf necklace

Kanazawa is known as the “city of gold leaf”, boasting over 99% of Japan’s gold leaf production. It is a traditional craft with a history of over 450 years and has been passed down since the time of Maeda Toshiie, the founder of the Kaga domain. Gold leaf is used not only for the decoration of shrines and temples and crafts, but also for sweets, cosmetics, and a variety of other areas, adding to the splendor of Kanazawa. This necklace is made of Kanazawa gold leaf.

金沢は、日本の金箔生産量の99%以上を誇る「金箔の街」として知られています。450年以上の歴史を持つ伝統工芸で、加賀藩祖・前田利家公の時代から受け継がれています。神社仏閣の装飾や工芸品だけでなく、スイーツやコスメなど様々な分野で金箔が用いられ、金沢の華やかさを彩っています。このネックレスは、その金沢金箔が入ったネックレスです。

22. 舞妓ハンドクリーム

京都の舞妓さんに大人気の、手肌にやさしいハンドクリームです。和ろうそくの老舗、中村ローソクのハンドクリームです。刺激が少なく安全性の高いので、毎日安心して使用できます。

Maiko hand cream

This is a hand cream containing Japan wax, highly popular among Kyoto’s maiko (apprentice geisha). Produced using traditional methods, this hand cream is commercialized by a renowned traditional Japanese candle maker. With minimal irritation, it provides gentle care for rough hands, offering a non-sticky sensation and delightful fragrance.

京都の舞妓さんに大人気の、はぜろうを配合したハンドクリームです。昔ながらの製法で、和ろうそくの老舗がハンドクリームとして商品化しました。刺激が少ないので、荒れた手にもやさしく、べたつかない使用感と香りが特徴です。

男性向けのお土産

男性向けのお土産を3点紹介します。趣味やサイズが合えば、男性だけでなく、女性の方にも喜んでもらえるアイテムですよ!

23. 侍Tシャツ

日の丸に侍の漢字が、日本を感じさせるTシャツです。大きなサイズなので、大柄な人でもゆったりと着ることができます。

Samurai t-shirts

This is a Japanese samurai T-shirt.

日本の侍のTシャツです。

24. 富士山ロックグラス

日本と言えば、やはり富士山を連想しますね。田島硝子の職人さんの手造りの伝統技法で世界遺産の富士山をグラスの中に取り入れました。ロックグラスの中に、壮大な世界遺産が広がります!

Mt. Fuji Rock Glass

This Mt. Fuji Rock Glass is designed for ease of use. It even features Mount Fuji etched on the bottom, capturing the mountain’s beauty. When you pour your drink in, the liquid’s color illuminates the glass Mount Fuji, creating a fun way to see different aspects of the mountain.

この富士ロックグラスは、使いやすさを考慮して設計されたグラスです。グラスの底部には、実物に近いガラスの富士山が彫り込まれています。飲み物の色がガラスの富士山の表面に映るので、富士山の様々な表情を楽しむことができます。

てんとう虫
てんとう虫

さすが、Made In Japan の職人技だね!

25. ふくろう 蒔絵ボールペン

ふくろうの蒔絵ボールペンです。蒔絵とは、漆工芸の代表的な加飾技法の一つです。漆で絵や文様を描き、漆が固まらないうちに蒔絵粉(金・銀などの金属粉)を蒔いて表面に付着させ装飾を行います。

Owl maki-e ballpoint pen

This is a ballpoint pen adorned with owl-themed maki-e. Owls are generally regarded as auspicious birds symbolizing “freedom from hardship” and “arrival of fortune.” Additionally, owing to their ability to rotate their heads 180 degrees, they are believed to have good foresight, leading to prosperity in business and bringing good fortune.

ふくろうの蒔絵のボールペンです。一般的にふくろうは『不苦労』『福来る』と縁起のよい鳥とされています。また、首が180度周ることから見通しが効き、商売繁盛につながり福が来る、縁起の良い鳥とされてます。

アニメ&特撮キャラクターギフト

日本のアニメ(ANIME)は、独創的なストーリーやキャラ設定と、高品質な映像で、いまや海外でも大人気なのは、みんなの知るところですね。10年で市場規模が2倍を超え、今やアニメ産業は、日本の代表的な産業になりました。アニメ好きの海外の人には、迷わずアニメや、特撮のキャラクターグッズを贈ってみましょう!

26. ゴジラ浮世絵扇子

特撮作品のキャラクター、ゴジラが、浮世絵扇子になりました。荒波の海に現れて戦うゴジラ、迫力満点です!

Godzilla Ukiyo-e Folding Fan

Godzilla, a colossal beast, has been the star of Toho’s Japanese movie franchise since 1954. Renowned worldwide, Godzilla makes appearances in films, television shows, video games, and more.

ゴジラは、1954年から続く東宝の映画シリーズに登場する巨大怪獣です。世界中で人気があり、映画やテレビ番組、ビデオゲームなど様々なメディアに登場しています。

27. ポケモン びっくらたまご

子どもが喜ぶ、お風呂で遊べるおもちゃです。モンスターボールの形の入浴剤が溶けて、マスコットが出てきます。
ホームステイ先の子供(幼稚園~低学年くらい)のお土産におすすめです。

Bikkura Tamago Egg Pokemon Bathball 

Bikkura Tamago egg is a bath salt product sold by Bandai. Until the ball-shaped bath salt dissolves in the bath, you don’t know which Pokémon character will come out, so you can enjoy bath time. Suitable for ages 3 and up, it’s enjoyable for both children and adults.

ポケモンびっくらたまごは、バンダイが販売している入浴剤です。お風呂でボールの形をした入浴剤が溶けるまで、どのポケモンのキャラクターが出てくるのか分からないので、わくわくしながらお風呂タイムを楽しむことができます。3歳以上の子供から大人まで楽しめます。


*誤飲・窒息の危険がありますので、3才未満の子供への贈り物には不向きです。3歳以上でも、小さいお子さんが遊ぶ時は注意してくださいね。

28. ウルトラマンこけし

日本を代表する我らのヒーロー、ウルトラマンがこけしになりました!丸みのあるフォルムは、見ているだけで和みますね。子供から大人まで、愛されること間違いなしです!

Ultraman Kokeshi

This is a kokeshi doll of Ultraman, a hero representing Japan. The origin of kokeshi dolls dates back to the Edo period. It’s said that one prevailing theory behind their creation is to serve as souvenirs for children, promoting physical and mental well-being and ensuring a good harvest. Even in modern times, where people wish for daily happiness and peace, kokeshi dolls are cherished as traditional crafts that accompany Japanese life.

日本を代表するヒーロー、ウルトラマンのこけしです。
こけしの始まりは江戸時代。心身回復、五穀豊穣、子ども向けのお土産品として作り始めたことがこけし誕生の有力な説だそうです。日々の幸せや安泰を願う現代においても、こけしは日本の暮らしに寄り添うお守りとして愛されている伝統工芸品です。

29. 進撃の巨人ウイスキー・焼酎

これは、アルコールなので、大人の方への贈り物です。

Attack on Titan Alcohol (shochu & whiskey)

A dark fantasy manga depicting the battle between humans and overwhelmingly powerful giants. It has been adapted into anime and movies, captivating audiences worldwide with its epic scale and compelling characters. It has now become one of Japan’s representative popular anime.

進撃の巨人は、圧倒的な力を持つ巨人とそれに抗う人間たちとの戦いを描いたダーク・ファンタジー漫画。コミックがアニメ化、映画化され、そのスケールの大きさと魅力的なキャラクターで世界中の人を魅了し、今や日本を代表する人気アニメの一つとなりました。

てんとう虫
てんとう虫

進撃の巨人の英語名は、「attack on Titan」だよ。

るいちゃん
るいちゃん

「Titan(タイタン)」は「巨人」という意味なのね。沈没した大型豪華客船の「Titanic(タイタニック)」は、この「titan」から来ているんだね。

「進撃の巨人」のファンは、今や全世界に広がっていますね。

↓↓↓アメリカのファンが、進撃の巨人のキャラクターをキャスティングして楽しんでいる動画

てんとう虫
てんとう虫

このキャスティング、皆さんはどう思ったかなー。

日本のお菓子・食べ物・飲み物


駄菓子、チョコレートなどのスナック類や、アルコールにいたるまで、日本の食品には、日本でしか買えない、さまざまな種類がありますね。ぜひ渡航時にスーツケースに忍ばせて、海外の人に贈ってみましょう。

30. 白い恋人(北海道・石屋製菓)

人気のご当地土産の上位の常連、「白い恋人」はクセがなく、食べやすいので、海外の人にもとても人気があります!抹茶やあんこなど、日本特有のお菓子がニガテな海外の人も、喜んで食べてくれるはずです。

Shiroi Koibito

“Shiroi Koibito” is a confectionery produced and sold by Ishiya Seika, a sweets manufacturer in Sapporo, Hokkaido. It consistently ranks among the top souvenirs from Hokkaido and is one of the beloved sweets by Japanese people.

「白い恋人」は、北海道札幌市の菓子メーカー、石屋製菓が製造・販売している洋菓子で、北海道のお土産で常に人気の上位をしめる、日本人が大好きなお菓子の一つです。

るいちゃん
るいちゃん

ホワイトチョコレートの「白い恋人ホワイト」と、ミルクチョコレートの「白い恋人ブラック」の2種類があるよ。

31.日本酒飲み比べセット

日本を代表する人気の蔵元のお酒6種類を飲み比べできます!来日した人にふるまって、一緒に飲んでみるのも楽しいですね!

Sake tasting bottles (set of 6)

The set includes six varieties of sake from leading breweries across Japan. Packaged in single-serving mini bottles, it allows for easy tasting comparisons.

Tsukasabotan (Kochi Prefecture)
Dassai (Yamaguchi Prefecture)
Hakkaisan (Niigata Prefecture)
Urakasumi (Miyagi Prefecture)
Daishichi (Fukushima Prefecture)
Harushika (Nara Prefecture)

日本を代表する蔵元の酒が、全6種類セットになっています。飲み比べを楽しめるように、飲みきりサイズのミニボトルになっています。

高知 司牡丹(つかさぼたん)
山口 獺祭(だっさい)
新潟 八海山(はっかいさん) 
宮城 浦霞(うらかすみ)
福島 大七(だいしち)
奈良 春鹿(はるしか)

32. ネスレ キットカット(抹茶)

キットカットは、王道のお菓子ですが、ほろ苦さと甘さの共存する抹茶味は、海外では珍しいので、お土産として渡せば、きっと喜んでもらえるはずです。

Nestle KitKat Mini Adult Dark Matcha

A KitKat with abundant matcha flavor, condensed into a rich taste. It’s a KitKat with a uniquely Japanese taste.

ふんだんに抹茶が入って、凝縮された味のミニキットカット。日本ならでわのテイストのキットカットです。

てんとう虫
てんとう虫

渋みのある抹茶の味は、大人向けの味だね。

33. 明治 果汁グミ

定番の明治果汁グミ。日本のグミは、海外のグミとくらべてやわらかいものが多いですが、固めのグミが好きな人には、この中の弾力マスカットがおすすめ。

MEIJI Fruit Gumi Gummy Candy (Orange, Muscat, Grape and Elastic Plus Mascat)

・Mandarin gummy with plenty of fruit juice.
・Juicy, sweet and sour grape gummy.
・Muscat gummy with a refreshing scent.
・Muscat gummy with firm chew and elasticity.

Meiji’s fruit juice gummy is made from 100% fruit juice and is very popular in Japan.

・果汁しっかりのみかんグミ。
・ジューシーで甘酸っぱいぶどうグミ。
・さわやかな香りのマスカットグミ。
・かみごたえしっかりの弾力プラスマスカットグミ。

明治の果汁グミは、果汁100%の、日本でとても人気のあるグミです。

34. カルビー じゃがりこ(チーズ・サラダ)

ポテトのスナックは、クセがないので、世界中の人が抵抗なく食べられるお菓子です。ポテトチップス感覚で食べられるじゃがりこは、海外の人にも美味しいと感じてもらえるはずです。

Jagarico (Potato snack)

Jagarico is a snack food made primarily from potatoes and manufactured and sold by Calbee Corporation since 1995. It is a stick-shaped potato snack that, like potato chips, is popular among many people in Japan.

じゃがりこは、1995年からカルビー株式会社が製造・販売しているジャガイモを主原料としたスナック菓子です。スティック状のポテトスナックで、日本では、ポテトチップス同様、多くの人に親しまれています。

35. 明治 きのこの山とたけのこの里

日本人なら誰もが知っている、ロングセラーのお菓子。私たちのきのこの山とたけのこの里への思いが強すぎて、しばしば「きのこたけのこ戦争」が消費者の間で起こってますよね。皆さんはどちら派ですか?

Meiji ”Kinoko no Yama” and “Takenoko no Sato” (chocolate snacks)

”Kinoko no Yama” and “Takenoko no Sato” are long-standing sweets sold by Meiji. Among consumers, there’s often a debate known as the “Kinoko-Takenoko War,” discussing which is tastier between “Kinoko no Yama,” made with chocolate and crackers, and “Takenoko no Sato,” made with chocolate and cookies. This debate plays out on social media and elsewhere. This phenomenon demonstrates how much Japanese people love both “Kinoko no Yama” and “Takenoko no Sato.
Are you Team Kinoko or Team Takenoko?

「きのこの山」と「たけのこの里」は、明治が販売している、ロングセラーのお菓子です。消費者の間で、「きのこたけのこ戦争」というものがしばしば勃発し、チョコレートとクラッカーがベースになっている「きのこの山」と、チョコレートとクッキーがベースになっている「たけのこの里」のどちらが美味しいか、という論争が、SNSなどで、繰り広げられます。この現象は、日本人がいかに「きのこの里」と「たけのこの里」が大好きか、ということを表しています。
あなたはきのこ派ですか、それともたけのこ派?

てんとう虫
てんとう虫

僕はきのこ派!(Team Kinoko)

るいちゃん
るいちゃん

え~、わたしはたけのこ派よ!(Team Takenoko)

海外の人へのお土産を選ぶ時のポイント

海外の人へのお土産を選ぶ時には、以下の点に気を付けて購入しましょう。

  • 相手の好みを考える。
    例えば、日本が全く初めてで、日本食に慣れていないか、ニガテな人には、日本特有の抹茶やあんこのお菓子は避けた方が無難かもしれません。
  • かさばらないものにする。
    海外へ帰国する人に、必要以上に荷物になるものを贈るのは避けましょう。
  • 持ち運びやすく、日持ちがするもの選ぶ
    ホームステイに行くときなど、たくさんのお土産を持っていくときなどは、一つ一つのギフトは軽量で日持ちのするものをおすすめします。
  • 相手の国や地域の文化や習慣を尊重し、タブーとなるようなものは避けましょう。
    例えば、宗教上の理由で食べられないものがあるなど。
  • 食品の場合は、アレルギー表示などを確認しましょう。
  • 小さい子供へのお土産は、誤飲の危険がないものにしましょう。

最後に。

外国の人に喜んでもらえるようなお土産探し、大変だけど、相手の喜ぶ顔を思い浮かべると、楽しいですよね。心を込めて贈れば、相手にきっと気持ちが通じるはずです。ギフトを通して、楽しく異文化交流してみてくださいね。

るいちゃん
るいちゃん

来月、アジアの国から来る仕事関係の人たちに、何を贈ろうかな~♪

てんとう虫
てんとう虫

外国の人へのお土産についての記事が、少しでも役に立ったら幸いです。
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!

タイトルとURLをコピーしました