生活に役立つ英語

【要注意】ネイティブに通じない和製英語一覧

[PR] アフィリエイト広告(Amazonアソシエイト含む)を利用しています。

この記事をおすすめする人

和製英語を使っていないか不安な人
海外旅行で英語が通じるか不安な人
和製英語を使って恥ずかしい思いをしたことがある人

るいちゃん
るいちゃん

リモコンって英語じゃないんだね!
全然通じなくて焦った!

てんとう虫太郎
てんとう虫太郎

和製英語、紛らわしいよね。よく使うやつ、一緒に確認してみよう。

この記事では、英語を勉強中てんとう虫太郎が、私たちが日頃、英語だと思ってつい使ってしまう和製英語について、その正しい英語表現を紹介します。

これを読めば、今まで英語だと思っていた表現が実は和製英語だったことに気づき、正しい言い方を学ぶことができるようになります。


伝わらない和製英語(飲食編)

ノンアルコール

「ノンアルコール」と言ったら、おそらくネイティブの人は理解してくれるとは思いますが、ノンアルコールは和製英語です。

正しくは、”non-alcoholic“、または “alcohol-free” と言います。

I’d like a non-alcoholic beer, please.
(ノンアルコールビールをください。)
This juice is 100% alcohol-free.
(このジュースは100%ノンアルです。)

バイキング

「バイキング」は、英語の”viking” が語源ですが、英語では北欧の海賊のことを指し、意味が大きく異なります。

バイキングを説明する時は、「料理が並べられていて、好きなものを好きなだけ取ることができる形式」をさす “buffet” か、「食べ放題」という意味の、”all-you-can-eat” という表現が一般的です。

The hotel offers a breakfast buffet.
(そのホテルは朝食ビュッフェを提供しています。)
I’m a big fan of all-you-can-eat Brazilian barbecue .
(私は、シュラスコ食べ放題の大ファンです。)

和製英語(飲食編)一覧

和製英語正しい英語
ノンアルコールnon-alcoholic, alcohol-free
バイキングbuffet, all-you-can-eat
コーラCoke, cola
アイスティーIced tea
アイスコーヒーIced coffee
ピーマン green bell pepper, bell pepper
シーチキンcanned tuna
フライドポテトfrench fries (米), chips (英)
アメリカンドッグcorn dog
シュークリームcream puff

伝わらない和製英語(道具編)

コンセント

日本語で「コンセント」は、壁などに設置して電気器具につなぐ差し込み口を指しますが、英語のネイティブスピーカーには、この言葉は通じません。英語の「コンセント」は「同意する」という意味の”consent” と混同されやすく、全く別の単語です。

コンセントの英語は、”outlet” (米)、”socket” (英) がよく使われます。

Please plug the charger into the outlet.
(充電器をコンセントに差し込んでください。)
The socket is broken, so I can’t charge my phone.
(コンセントが壊れているので、携帯電話を充電できません。)

レントゲン

レントゲンは、X線を発見したドイツの物理学者ヴィルヘルム・レントゲン (Wilhelm Conrad Röntgen) の名前に由来し、日本語として使われています。

そのため、英語ではレントゲンは通じません。英語は、”X-ray” です。

I need to take an X-ray of my arm.
(私は腕のレントゲンを撮る必要があります。)
This hospital has a new X-ray machine.
(この病院には新しいレントゲン装置があります。)

和製英語(道具編)一覧

和製英語正しい英語
コンセントoutlet (米), socket (英)
レントゲンX-ray 
(電子)レンジmicrowave, microwave oven
ホチキスstapler
シールsticker
ボールペンballpoint pen
ガムテープduct tape, cloth tape
ドライバーscrewdriver
リュックサックbackpack
ペンチpliers

伝わらない和製英語(ビジネス編)

クレーム

日本語でよく使われる「クレーム」という言葉は、英語の”claim”とは異なる意味で使われることが多く、和製英語の一種です。

“claim”には、「主張する」「要求する」という意味があり、日本語の「クレーム」とはニュアンスが違います。例えば「保険金請求をする」という場合は”make a claim”と表現します。

一方で、日本語の「クレーム」は英語では、”complaint“や”grievance“などが使われます。そして “grievance“は社会や組織に対して抱く不満や苦情を表す際に使われる、より形式的な言葉です。

I would like to make a complaint about the poor service.
(サービスの悪さについてクレームを申し立てたいです。)
He filed a grievance against his supervisor for harassment.
(彼は上司のハラスメントについて苦情を申し立てました。)

コストパフォーマンス

日常的に私たちがよく使う「コスパ」を表す「コストパフォーマンス」という言葉は、英語では通常使われません。

英語で同じ概念を表現する場合、形容詞の “cost-effective” や、名詞の “cost-effectiveness” が一般的に使われます。

This product is cost-effective.
(この商品はコスパが良い。)
The cost-effectiveness of this new business is remarkable.
(この新しいビジネスのコストパフォーマンスは素晴らしい。)

和製英語(ビジネス編)一覧

和製英語正しい英語
クレームcomplaint, grievance
コストパフォーマンスcost-effective, cost-effectiveness
ノートパソコンnotebook PC, laptop
アプリapp (application)
キャッチフレーズslogan, tagline
ハローワークEmployment Service Center (米),
Jobcentre (英)
リストラlayoff
プレゼンpresentation
アポappointment
ガラケーflip phone

伝わらない和製英語(職業)

ガードマン

ガードマンは「ガードをする人」という意味なので、”policeman”のように、”guard” に”man” をつけたくなりますが、これは完全に和製英語で、ネイティブは使いません。

英語では、”guard” または “security guard” といった言葉を使います。

He used to work as a guard at the local library.
(彼は以前、地元の図書館でガードマンとして働いていました。)
A security guard is stationed at the main gate 24/7 to ensure safety.
(ガードマンが、24時間体制で正門に配置されて安全を確保しています。)

タレント

「タレント」という言葉は、英語と日本語で意味合いが異なります。英語の”talent” は「才能」という意味で、日本語でいうところの「才能のある人」を指します。

一方、日本語の「タレント」は、主に芸能界で活躍する人を指し、英語では “entertainer” や、”celebrity” といった言葉で表現されます。”entertainer”は、歌手、俳優、コメディアンなど、人を楽しませることを職業とする人を広く指し、”celebrity”は、マスコミなどで広く知られている有名人を指します。

He is a TV entertainer.
(彼はテレビで活躍するタレントです。)
Her dream is to become a celebrity and become famous.
(彼女の夢は、タレントになって有名になることです。)

和製英語(職業編)一覧

和製英語正しい英語
ガードマンguard, security guard
タレントcelebrity, entertainer
コックcook, chef
フリーターpart-time worker
アルバイトpart-time job,
part-time worker (人)
サラリーマンoffice worker,
company employee
OL (オフィスレディ)office worker,
administrative assistant
CA(キャビンアテンダント)flight attendant
ホームヘルパーhome caregiver,
home care worker
グラドルbikini model, pin-up girl,
glamour model

伝わらない和製英語(サービス)

オーダーメイド

「オーダーメイド」という言葉は、注文して作ってもらうという意味から、”order” と “made” を組み合わせた和製英語であり、英語圏の人々には通じません。

英語では、”made-to-order” や “custom-made” といった表現が使われます。

I want a made-to-order suit.
(オーダーメードの背広が欲しいです。)
He ordered a custom-made guitar from the shop.
(彼はその店でオーダーメイドのギターを注文しました。)

ドリンクバー

「ドリンクバー」は英語では通常、”drink area” や “beverage station” と呼ばれ、日本の「ドリンクバー」のように、客が自分で飲み物を取る形式のサービスを指します。

「ドリンクバー」という表現は和製英語なので、英語圏では使われません。

The self-service drink area is located near the entrance.
(ドリンクバーは入り口近くにあります。)
You can refill your drink at the beverage station.
(ドリンクバーで飲み物をおかわりできます。)

和製英語(サービス編)一覧

和製英語正しい英語
オーダーメイドmade-to-order, custom-made
ドリンクバーself-service drink area,
beverage station
アフターサービスafter-sales service
フロントreception, front desk
ガソリンスタンドgas station (米), petrol station (英)
エステ beauty salon, spa
コインランドリーself-service laundry, laundromat (米),
launderette (英)
デパートdepartment store
モーニングコールwake-up call 
コンビニconvenience store

伝わらない和製英語(行為・状態)

ボディーチェック

「ボディーチェック」は、空港やイベントで入場する際に係員によって行われる身体検査を指しますが、英語圏では「ボディーチェック」という表現は使われません。

代わりに、英語では、”security check” や “frisk” を使います。

Please go to the security check before entering the event.
(イベントに入る前に、ボディーチェックを受けてください。)
You have to go through a frisk before entering the airport gate.
(空港ゲートに入る前にボディーチェックを受けなくてはいけません。)

ガッツポーズ

「ガッツポーズ」は、日本人特有の言い回しであるため、英語圏の人々に言っても、何のポーズのことか理解してもらえません。

英語では、”fist pump” といいます。

He scored a goal in soccer and did a fist pump.
(彼はサッカーでゴールを決め、ガッツポーズをした。)
I saw my acceptance letter and did a fist pump towards my family.
(私は合格通知を見て、家族に向かってガッツポーズをした。)

和製英語(行為・状態編)一覧

和製英語正しい英語
ボディーチェック (空港など)security check, frisk
ガッツポーズfist pump
ゴールインget married,
walk down the aile
マンツーマンone-on-one
イメチェンmakeover, new look
コスプレcosplay
マナーモードsilent mod
リフォームrenovation
ミスmistake, error
カンニングcheating

伝わらない和製英語(性格・容姿)

ムードメーカー

「ムードメーカー」は、職場や学校のクラスなどで和やかな雰囲気を作る人を指しますが、これは和製英語です。

英語では、”icebreaker” や “the life of the party” といいます。

”Icebreaker” は、特に初対面の人々の間で緊張をほぐすような行動を指す場合が多いです。
一方、”the life of the party”は、社交的で皆を楽しませる人物を指します。

He’s the icebreaker at every party, making people feel relaxed.
(彼はどんなパーティーでもムードメーカーで、人々がリラックスできるようにする。)
Emi has a lot of friends because she is the life of the party in the classroom.
(映美はクラスでムードメーカーなので、たくさんの友達がいます。)

オールバック

「オールバック」は、前髪を分けずに、髪全体を後ろに撫でつけた髪型のことですが、これは和製英語です。

英語では、”slicked-back hair” や “combed-back hair” などと表現されます。
“slick”という単語には、物や髪、体をなめらかにする、つるつるにする、という意味があります。

He looks sharp with his slicked-back hair.
(彼はオールバックのヘアスタイルでキリッとした印象に見える。)
With his combed-back hair, he looks very professional.
(オールバックの髪型で、彼はとてもプロフェッショナルな印象を与える。)

和製英語(性格・容姿編)一覧

和製英語正しい英語
ムードメーカーicebreaker, the life of the party 
オールバックslicked-back hair,
combed-back hair 
マイペースto do things at one’s own pace,
to go at one’s own pace,
easygoing, laid-back
ハイテンションexcited, hyper, pumped up
スマート(体型が)slim, slender
ユニーク(面白い)funny, amusing
ドライ(性格)detached, unemotional
ナイーブinnocent, sensitive,
delicate, pure
メタボoverweight, fat, obese
ラフ(性格・雰囲気)casual, down-to-earth, informal

伝わらない和製英語(衣服)

パーカー

パーカーは、フードがついたカジュアルな洋服で、毎日着ているという人も多いと思います。

しかし、「パーカー」は和製英語で、英語の “parka” は防寒性の高い厚手のコートを指します。

日本語の「パーカー」に当たる英語は “hoodie“で、チャックがついているものは、”zip-up hoodie” とも呼ばれます。

This hoodie that I bought yesterday is so comfortable.
(昨日買ったこのパーカー、すごく着心地がいい。)
He bought a black zip-up hoodie.
(彼はジッパーがついている黒いパーカーを買った。)
Ralph put on his parka before going outside.
(ラルフは外に出る前に防寒用のコートを着た。)

*parka = 厚手の防寒用のコート

チャック

「チャック」は、もともと日本の会社が命名したファスナーの商標名(ブランド名)で、そこから日本語で広く使われるようになりました。

しかし、日本語の「チャック」は、「投げる」などの意味を持つ英語の “chuck” とは、全く関係がありません。

英語では、「チャック」は “zipper“(米)または “zip“(英)を使います。

I want to buy a coat that has a zipper.
(チャックがついているコートを買いたいです。)
Mike couldn’t close his jacket because the zip was broken.
(マイクはジッパーが壊れていたのでジャケットを閉めることができなかった。)

和製英語(衣服編)一覧

和製英語正しい英語
パーカーhoodie
チャックzipper, zip
ビーチサンダルflip flops
マフラーscarf
ノースリーブsleeveless
ワンピースdress
トレーナーsweatshirt
ワイシャツdress shirt, business shirt
ズボンpants (米), trousers (英)
フリーサイズone-size-fits-all

伝わらない和製英語(スポーツ)

ランニングホームラン

ランニングホームランは、野球の試合で、ボールがスタジアムの外に出ることなく、選手が全力で走ってホームベースに戻ることで得点するホームランを指します。しかし、英語では通じません。

英語では、”inside-the-park home run“、”inside-the-park homer” を使います。

In the final inning, Ohtani smashed an incredible inside-the-park home run.
(最終回で、大谷は素晴らしいランニングホームランをかっ飛ばした。)
Our clean-up hitter belted an inside-the-park homer!
(我らの4番打者がランニングホームランを力強く打った!)

*clean-up hitter = 4番打者、 belt = 力強く打つ

てんとう虫太郎
てんとう虫太郎

足が速い選手のプレーは圧巻だね!

フライング

陸上競技の「フライング」は和製英語です。英語の “flying” は「勢いがある、調子の良い状態」を表すので、失敗を意味する日本語の「フライング」とは意味が異なります。

英語で「フライング」は、”false start” と言います。もし、”flying start” という言葉を使う場合は、「スタートでフライングをした」という意味ではなく、「好調なスタート」という意味になります。

There were several false starts in the 100-meter dash.
(100メートル競走では何度かフライングがあった。)
The runner was disqualified for a false start.
(その選手はフライングで失格となった。)
The athlete got a flying start and quickly took the lead in the race.
(その選手は好スタートを切り、すぐにレースの先頭に立った。)

*flying start = 好スタート

和製英語(スポーツ編)一覧

和製英語正しい英語
ランニングホームランinside-the-park home run,
inside-the-park homer
フライングfalse start
タッチアウトtag out
デッドボールhit by pitch (HBP)
フォアボールwalk
ナイターnight game
キャッチボールplaying catch
ヘディングシュートheader, heading shot
ロスタイムadditional time, stoppage time,
injury time
コートチェンジchange of ends, changeover

伝わらない和製英語(車・乗り物)

バックミラー

車のバックミラーは「バック “back” + ミラー “mirror”」を合わせた和製英語なので、ネイティブには通じません。

英語では、”rear-view mirror” と言います。”rear” は「後方」を表し、”view” は「視界」なので、後方の視界を確認するミラー、という意味です。

Check the rear-view mirror before changing lanes.
(車線変更する前にバックミラーを確認しなさい。)
I adjusted the rear-view mirror before getting in the car.
(車に乗る前にバックミラーの位置を直した。)

ダンプカー

ダンプカーは和製英語で、英語では、”dump truck” (米)や、”tipper truck” (英)と言います。

“dump” は「捨てる、放棄する」という意味で、積荷を降ろす様子を表し、”tip” は「傾ける」「ひっくり返す」という意味で、ダンプカーの動作を表しています。

The dump truck delivered sand to the building site.
(そのダンプカーは、建設現場に砂を運んだ。)
A large tipper truck was used to transport the soil.
(土の運搬に、大型のダンプカーが使われた。)

和製英語(車・乗り物編)一覧

和製英語正しい英語
バックミラーrear-view mirror
ダンプカーdump truck, tipper truck
ハンドルsteering wheel
ペーパードライバーnovice driver, inexperienced driver,
someone who has a driver’s license but rarely drives
ウインカーturn signal (米), indicator (英)
オープンカーconvertible
レンタカーrental car
キャンピングカーrecreational vehicle (RV), camper, motorhome
ベビーカーstroller (米), pram (英)
ジェットコースターroller coaster

まとめ:ネイティブに伝わる英語を身につけよう!

この記事では、100個の和製英語を紹介しました。和製英語は日本では通じても、ネイティブには伝わらないことが多く、もどかしいものです。

しかし、正しい英語表現を知っておけば、スムーズなコミュニケーションが可能になります。

ぜひ、この機会に実際に使われる英語を身につけましょう!

るいちゃん
るいちゃん

他にも和製英語、たくさんありそうだね!探してみよう♪

てんとう虫太郎
てんとう虫太郎

この記事が少しでもお役に立てば、 うれしいです。
最後まで読んでいただき、ありがとうございました。

タイトルとURLをコピーしました